Многие из тех, кто учил иностранный язык в школе, признаются, что умеют рассуждать о мировой политике или защите окружающей среды, но теряются, когда нужно правильно назвать венчик для взбивания, определенный вид встроенного шкафа или шапочку с помпоном. В процессе перевода тоже возникают похожие трудности с конкретной лексикой, когда одним словом могут быть названы очень разные предметы. Переводчик с итальянского Анна Ямпольская рассказала Грамоте, на какие ухищрения приходится идти, чтобы отличить пиджак от куртки, а панаму от ушанки.
...Как узнать, во что герой одет, с помощью словарей,...
...Многие из тех, кто учил иностранный язык в школе, признаются...
...Ведь современная мода стремительно меняется, кофточки и брюки отступают под натиском свитшотов, худи, слаксов и чиносов, а ботинки и туфли вытесняют сникерсы и слипоны… Анна Ямпольская — переводчик с итальянского, PhD, член Гильдии «Мастера литературного перевода», лауреат Итальянской...
...Границы переводческой свободы: описание костюма...
О необычных портретах, написанных при помощи букв и слов, рассказывает статья в журнале «Наука и жизнь».
...Как литература и живопись сплетаются в единое целое...
...О необычных портретах, написанных при помощи букв и...
... Современные мастера продолжают создавать портреты из букв, применяя новые подходы и технологии. ...
...«Словесные» портреты...
Занятия по подготовке к тесту на сертификат «Русский как иностранный» 1-го и 2-го уровня в нашей школе проходят третий год. Тест состоит из пяти разделов: «Лексика и грамматика», «Чтение», «Аудирование», «Письмо» и «Говорение». Русскоязычные дети без особых усилий справляются с заданиями раздела «Лексика и грамматика». Выполнение заданий разделов «Чтение» и «Аудирование» требует разъяснения и тренировки (навыка медленного чтения, концентрации внимания на деталях). Лексика и синтаксические конструкции текстов не вызывают особых затруднений.
...Из опыта работы с подростками в гамбургской школе выходного...
...Занятия по подготовке к тесту на сертификат «...
...Трудности вызвали цитаты из «Евгения Онегина» и «Мастера и Маргариты». Ответов на вопросы из раздела «Кто сказал?» не знал почти никто....
...Подготовка к тесту по русскому языку: проблемы развития...
К языку средств массовой информации в последние годы читающей либо слушающей публикой и изучающими его специалистами-филологами предъявляются многочисленные и, увы, чаще всего вполне обоснованные претензии. Публику раздражает или шокирует, а специалистам кажется неоправданным или даже неприемлемым многое: и перенасыщение языка СМИ американизмами, и обилие в нем жаргонной, «блатной» и даже матерной лексики, и нарушение нормального темпа и нормативного интонационного рисунка речи.
...Юрий Воротников предлагает СМИ переселяться из прозекторской...
...К языку средств массовой информации в последние годы...
...В журнале „Столица“ перебивают друг друга два мастера просто-таки виртуозного стеба — Денис Горелов и Алексей Ерохин»4. Со времени написания цитировавшихся слов А....
...О некоторых особенностях языка средств массовой информации...
В статье рассматриваются проблемы теории и истории языкознания рубежа XIX–XX веков, получившие развитие в трудах видного лингвиста Дмитрия Николаевича Кудрявского (1867–1920). Автор обращает особое внимание на обзор научных идей, изложенных в новаторском курсе лекций «Введение в языковедение», их связь с новыми тенденциями в отечественной и мировой науке начала XX века и подчеркивает их значение для осмысления последующей лингвистической традиции в России. В статье приведены также малоизвестные факты сотрудничества Д. Н. Кудрявского с «Энциклопедическим словарем» Брокгауза и Ефрона.
...О забытом русском лингвисте Дмитрии Кудрявском...
...В статье рассматриваются проблемы теории и истории...
...Ученый всегда уместно вставляет в изложение факты из своей личной жизненной практики, подтверждающие книжные истины и придающие учебнику не сравнимый ни с чем отпечаток стиля мастера: «Однажды, провожая меня в театр, прислуга спросила меня, возьму ли я с собою бенки, причем указала на...
...«Справедливый, гуманный и кристальной честности человек...
— Mama, sprich wie alle! — потребовал пятилетний Марк, сын моей русскоязычной знакомой, вернувшись из детского сада. И перестал разговаривать по-русски. Случай типичный. Ребенок не понимает, зачем ему нужен русский язык. Так возникает первая методическая проблема, с которой сталкивается преподаватель русского языка в диаспоре. Дальше проблемы идут косяком: времени на занятия мало, общение с окружающими ровесниками и взрослыми вытесняет из памяти ребенка язык русскоговорящих родителей.
...Заметки о Международном форуме, который начался раньше...
...— Mama, sprich wie alle! — потребовал...
... Поэтому перед Форумом были поставлены задачи не разговорного жанра (в котором все мы — большие мастера!), а творческие, продуктивные задачи: выявить проблемы, предложить проекты их решения, создать творческие команды для разработки и осуществления проектов....
...«Мама, говори как все!», или Русский язык вне России...
Восьмое марта — противоречивый праздник: начался он с борьбы за равноправие женщин, а продолжается под пожелания «быть мужу воздухом весенним, быть летним солнцем для детей». Рассказать о том, как обстоят дела с неравноправием в языке, и выбрать подходящие поздравления с Женским днем, Грамоте помог Валерий Ефремов — доктор филологических наук, заведующий кафедрой русского языка филологического факультета РГПУ им. А. И. Герцена, соведущий программы «Как это по-русски» на «Радио России Петербург».
...О чем важно помнить, поздравляя родных и знакомых с...
...Восьмое марта — противоречивый праздник:...
... «А маникюрша превратилась в мастера маникюра, — отмечает эксперт. — Не в мастерицу (которая, как кажется, осталась лишь в сказках), а именно мастера. Интересно, правда?...
...Поэтка и блогерка против мастера маникюра Главные сюжеты, которые сегодня вызывают массовый интерес носителей русского языка, — это допустимость использования заимствований и образование новых номинаций женщин по профессии....
...Женщина-мать, женщина-десерт и другие образы женщин...
Филолог Борис Шварцкопф в заметках для журнала «Русская речь» (№ 4, 1968) анализирует фразеологизмы из «Рыцарского романса» М. И. Глинки на слова Н. В. Кукольника, процитированные в заголовке.
...Как русский фразеологизм заставил переосмыслить античное...
...Филолог Борис Шварцкопф в заметках для журнала «...
...Всего несколько секунд не дотянул он весной в первом туре этих соревнований до нормы мастера спорта. А вот теперь мастерский рубеж позади (Комсомольская правда, 18 августа 1962 года). И здесь на щите понимается как победа....
...«Иль на щите иль со щитом...»...
Среди традиционно спорных вопросов перевода — вопрос о том, допустимо ли вторгаться в структуру фраз оригинала. Искусство в этом, как и в других вопросах, вроде соотношения точности и свободы в переводе, состоит в том, чтобы умело лавировать между двумя крайностями. Как именно происходит непростой выбор формы и какими соображениями руководствуются переводчики, рассказывает переводчик с французского Наталья Мавлевич.
...Как передать чужой синтаксис своими средствами, рассказывает...
...Среди традиционно спорных вопросов перевода &mdash...
... Наталья Мавлевич — переводчик с французского языка, преподаватель школы литературного перевода «Азарт», член гильдии «Мастера литературного перевода», лауреат премии имени Мориса Ваксмахера (2002), премии «Мастер» (2013)....
...Сохранение авторского стиля при переводе: искусство...