Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено еще 9 результатов

Метасловарь Всё о слове из всех словарей

Существительное, мужской род, 2-е склонение
Мелкие предметы сценической обстановки, бутафория.
Подробнее
Существительное, мужской род, 2-е склонение
В театре: мелкий предмет, деталь сценической обстановки.Ср
Подробнее
аксессуар

АКСЕССУАР, аксессуара, мн. аксессуары, аксессуарам \\ а[кс’]ессуар; аксе[с]уар.

Ответы справочной службы

Скажите, пожалуйста, нужна ли запятая в предложении "Такой незаменимый мужской аксессуар как галстук имеет большую историю."? Заранее большое спасибо.

Верная пунктуация: Такой незаменимый мужской аксессуар, как галстук, имеет большую историю.

Страница ответа
Добрый день. Подскажите, как верно: аксессуары для проекторов или аксессуары к проекторам.
Вне контекста предпочтителен первый вариант. Страница ответа
Укажите произношение выделенного сочетания звуков в слове: акСЕссуары
возможны оба варианта: с мягким [с'] и твердым [с]. Страница ответа

Журнал

Непереводимое: источники и способы образования модной японской лексики

Носители языка не всегда могут уследить за тем, что лингвисты тщательно фиксируют в словарях, правда, всегда с опозданием: одни слова вдруг появляются ниоткуда или становятся модными в силу ситуации, а другие постепенно выходят из употребления, устаревают и исчезают. У переводчика в этом отношении есть преимущество: он смотрит на чужой язык со стороны и более чувствителен к изменениям. Переводчик-японист Екатерина Тарасова рассказала Грамоте о новых явлениях в японском языке.

...Взгляд переводчика на неологизмы 2023 года...

...Носители языка не всегда могут уследить за тем, что...

...В Японии очень внимательно относятся к неологизмам....

...Непереводимое: источники и способы образования модной...

Границы переводческой свободы: описание костюма

Многие из тех, кто учил иностранный язык в школе, признаются, что умеют рассуждать о мировой политике или защите окружающей среды, но теряются, когда нужно правильно назвать венчик для взбивания, определенный вид встроенного шкафа или шапочку с помпоном. В процессе перевода тоже возникают похожие трудности с конкретной лексикой, когда одним словом могут быть названы очень разные предметы. Переводчик с итальянского Анна Ямпольская  рассказала Грамоте, на какие ухищрения приходится идти, чтобы отличить пиджак от куртки, а панаму от ушанки.

...Как узнать, во что герой одет, с помощью словарей,...

...Многие из тех, кто учил иностранный язык в школе, признаются...

...Как известно, костюм — одна из важнейших характеристик...

...Границы переводческой свободы: описание костюма...