Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Как писать немецкие имена и названия

Таблица передачи немецких букв и буквосочетаний на русский язык

По-немецки По-русски Примеры
а а Baden - Баден
aa а Aachen - Ахен
ai ай

Mainz - Майнц

Rainer - Райнер

ä в начале слова и после гласных э  
ä после согласных е Bärmann - Берман
b б Berlin - Берлин
перед a, o, u и согласными к

Crinitz - Криниц

перед e, i, y ц

Cecily - Цецили

ch

х

ш (в словах иноязычного происхождения)

Bochum - Бохум

Erich - Эрих

Charlottenburg - Шарлоттенбург

chh хг

Buchholz - Бухгольц

Münchhausen - Мюнхгаузен

chs (в одном слоге) кс

Achslach - Акслах

сk между гласными кк

Neckar - Неккар

Zwickau - Цвиккау

ck в остальных случаях к Rostock - Росток
d д Dresden - Дрезден
в начале слова э Erich - Эрих
е после согласных е Müller - Мюллер
е после (в разных слогах) е Oranienbaum -Ораниенбаум

Если буквосочетание ie принадлежит одному слогу, оно передается как и (см. ниже)

е после других гласных э Bauer - Бауэр
ee e

Walchensee - Вальхензе

Schneeberg - Шнеберг

Beer - Бер

ei ай

Freiburg - Фрайбург

Beiersdorf - Байерсдорф

Примечание. В некоторых наиименованиях ei традиционно передается как русское ей (эй). Примеры см. ниже.
eu ой

Neumann - Нойман

Reutlingen - Ройтлинген

Примечание. В некоторых наиименованиях eu традиционно передается как русское ей (эй). Примеры см. ниже.
f ф

Fürth - Фюрт

Friedrich - Фридрих

g г

Göttingen - Гёттинген

gk г Elsnigk - Эльсниг
в начале слога и между гласными (кроме сочетаний «гласный + h + е») х

Horneck - Хорнек

Oberhausen - Оберхаузен

Dietharz - Дитхарц

Примечание. В некоторых наиименованиях в этой позиции традиционно передается как русское г. Примеры см. ниже.
в остальных случаях не передается

Hohenlohe - Хоэнлоэ

Lothar - Лотар

Behr - Бер

Thälmann - Тельман

i и Schiller - Шиллер
ie в одном слоге и

Kiel - Киль

Tiergarten - Тиргартен

ie в разных слогах ие Oranienbaum -Ораниенбаум
в конце слога й Jurij - Юрий
j + гласный (ja, jä, je, jo, ju, jü) в начале слова и после гласных я, е, е, йо, ю, ю

Jarmen - Ярмен

Jakob - Якоб

germeister - Егермейстер

Jost - Йост

rgen - Юрген

j + гласный (ja, jä, je, jo, ju, jü) после согласных ья, ье, ье, ьо, ью, ью Butjadingen - Бутьядинген
(кроме сочетания gk, см. выше) к

Karl - Карл

Gelsenkirchen - Гельзенкирхен

перед гласными л

Berlin - Берлин

Lübeck - Любек

перед согласными и в конце слова ль

Gelsenkirchen - Гельзенкирхен

Altschul - Альтшуль

ll между гласными лл Ellerbach - Эллербах
ll перед согласными ль (и лль)

Allgäu - Альгой (и Алльгой)

Frankfurter Allgemeine - «Франкфуртер альгемайне»

ll на конце слова лль

Fall - Фалль

ll - Бёлль

m м Magdeburg - Магдебург
n н Oranienbaum - Ораниенбаум
-nn в суффиксе фамилий -mann н Klinsmann - Клинсман
o о Hannover - Ганновер
оо о Oos - Ос
ö в начале слова э Öttingen - Эттинген
ö в остальных случаях ё Böll - Бёлль
p п Potsdam - Потсдам
ph ф Joseph - Йозеф
qu кв Quedlinburg - Кведлинбург
r р Regensburg - Регенсбург
перед гласными з

Oberhausen - Оберхаузен

Siegfried - Зигфрид

в конце слова и перед согласными (кроме сочетаний sp, st, sch) с

Karlsruhe - Карлсруэ

Justus - Юстус

sch ш

Schiller - Шиллер

Schumacher - Шумахер

sp, st в начале слова шп, шт

Spiegel - «Шпигель»

Stierlitz - Штирлиц

sp, st не в начале слова сп, ст

Caspar - Каспар

Carsten - Карстен

ss (кроме случаев, когда ss = ß) сс Hessen - Гессен
ß и ss (при написании вместо ß) с

Straußfurt - Штраусфурт

Straussfurt - Штраусфурт

(кроме -tion-, tsch, tz) т

Potsdam - Потсдам

Tiergarten - Тиргартен

-tion- (суффикс) -цион- National - Националь
tsch в одном слоге ч Makatsch - Макач
tz между гласными тц Ratzinger - Ратцингер
tz в остальных случаях ц Chemnitz - Хемниц
u у

Hamburg - Гамбург

Underberg - Ундерберг

ü в начале слова и Überlingen - Иберлинген
ü в остальных случаях ю

Müller - Мюллер

Tübingen - Тюбинген

между гласными в Crivitz - Кривиц
в остальных случаях ф Vasmer - Фасмер
w в Wolfsburg - Вольфсбург
x кс Axel - Аксель
y и Tony - Тони
z ц

Mainz - Майнц

Zwickau - Цвиккау

zsch в одном слоге ч

Zschorlau - Чорлау

Zschopau - Чопау

 

Для букв ä, ö, ü существуют альтернативные написания ae, oe, ue.

Традиционные написания

Буквосочетания ei, eu раньше обычно передавались через ей (в начале слова – эй). Этим объясняются такие традиционные написания, как Веймар (не Ваймар), Кейтель (не Кайтель), Эйнштейн (не Айнштайн), «Егермейстер» (не «Егермайстер»), также Лейбниц, Лейпциг, Рейн, Цейс и др.; Фейербах (не Фойербах), Фейхтвангер (не Фойхтвангенр), Фрейд (не Фройд), Эйлер (не Ойлер) и др.

Немецкое h раньше передавалось как г. Этим объясняются такие традиционные написания, как Гейдельберг (не Хайдельберг), Гамбург (не Хамбург), Ганновер (не Ханновер), Мангейм (не Манхайм), Гейне (не Хайне), Гитлер (не Хитлер) и мн. др.

Также необходимо обратить внимание на следующие традиционные написания:

  • Мюнхаузен (наряду с Мюнхгаузен)

  • Шпрее (наряду со Шпре)

Список источников

Агеенко Ф. Л. Словарь собственных имен русского языка. М., 2010.

Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте. 3-е изд., М., 1985.

Практическая транскрипция фамильно-именных групп / отв. ред. Р. С. Гиляревский. 2-е изд. М., 2006.